Oto kolejny utwór Siergieja Urywina. Posłuchajcie piosenki „Ach, dzieciaczki”, a także przeczytajcie tekst w języku rosyjskim i jego tłumaczenie na język polski. „Ах, детишки” Ах, детишки, ах, сынишки, ах, дочурочки, Босиком бредете вы по лугу сочному, Ах, Сереженьки, ах, Оленьки, ах, Шурочки, Во дворах своих играете в песочницах. Вам неведомо, что страшным черным лезвием Враз […]

Czytaj dalej

„Kogóż to z nas tonący nie wiózł wrak, Któż z nas zaprzeczyć może – że ułomny? Kogóż nie łudził oślepiony ptak? Kogóż w bezludzie nie wiódł pies bezdomny? A przecież wciąż przyciąga strefa ogrodzona I ogrodzona – nie bez celu – chcemy wierzyć; To nie my w Zonie – to nam odebrana Zona Nam ją […]

Czytaj dalej

„Na całej planecie ty wciąż odosobniona, / Na setki lat zostaniesz wykluczona. / Tutaj sumienie wszystkich napromieniowane. / I losy nasze z tobą powiązane” – to fragment utworu pt. „Zona” autorstwa Siergieja Urywina. Oto tekst w języku rosyjskim, tłumaczenie na język polski i sama piosenka. „Зона” Забитый колодец, безлюдной деревни хранитель, Некошеный, серый, под солнцем […]

Czytaj dalej

„Daj nam Boże, odrobinę wytchnienia, / Choć nie wierzymy w ciebie – schronienie. / Zasłonę od okruchów rozszczepienia, / Jakie niszczą nasze istnienie” – to fragment utworu pt. „Pieśń o granitowych płytach” autorstwa Siergieja Urywina. Oto tekst w języku rosyjskim, tłumaczenie na język polski i sama piosenka. „Песня о гранитных плитах”: Плит немало на кладбище […]

Czytaj dalej

„Sarkofag – Mauzoleum Nauki / Martwy płód naszych problemów” – to fragment utworu Siergieja Urywina pt. „Sarkofag”. Piosenka powstała w trakcie jego pracy jako likwidator w elektrowni jądrowej w Czarnobylu. Oto tekst w języku rosyjskim, tłumaczenie na język polski i sama piosenka. „Саркофаг”: Отвернувшись от Рыжего Леса, Излучая тревогу и страх, В центре Зоны над […]

Czytaj dalej